Πλιζ, κλόουζ δε γουίντοου, ιτ ις κολντ ιν χιερ.
Σας μιλώ ειλικρινά προσπάθησα περίπου ένα λεπτό, για να γράψω την παραπάνω πρόταση. Είμαι σίγουρος δε, ότι κι εσείς θα χρειαστείτε άλλο τόσο χρόνο, για να διαβάσετε και να καταλάβετε αυτή την ( απλή ) πρόταση στα αγγλικά. Βέβαια η έκφραση ενός ανθρώπου δεν έχει περιορισμούς και δε θα αρνηθώ το δικαίωμα συγκεκριμένων ομάδων να εκφράζονται και να επικοινωνούν μεταξύ τους με οποιοδήποτε τρόπο. Έτσι γεννήθηκαν τα greeklish αλλά και η σύντμηση των λέξεων της ελληνικής και όχι μόνο γλώσσας. Το φαινόμενο βέβαια είναι άρρηκτα συνδεδεμένο και με τη χρήση κινητών τηλεφώνων, όπου η εναλλαγή γλωσσών γραφής δεν είναι εύκολη αλλά και ο αριθμός χαρακτήρων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν είναι περιορισμένος.
Το internet όμως έχει γίνει ένα παγκόσμιο μέσο, με το οποίο η πληροφορία ξεφεύγει από τα στενά όρια της ομάδας στα πλαίσια της οποίας διακινήθηκε αρχικά και γίνεται κτήμα όλων. Ως ένα σημείο θα μπορούσα να αποδεχθώ (αισθητικά πάντα, γιατί όπως προανέφερα, πιστεύω ότι η επιλογή του τρόπου επικοινωνίας είναι αναφαίρετο συνταγματικό δικαίωμα όλων) τη χρήση συντομογραφιών στο internet, δεδομένης της ταχύτητας που προσφέρουν. Εξάλλου και στην «επίσημη» γραπτή γλώσσα χρησιμοποιούμε τέτοιες (π.χ. κτλ, κα …αν και η καθηγήτριά μου στην έκθεση επέμενε «Ποτέ δε βάζουμε συντομογραφίες στο γραπτό»). Σας παραθέτω μερικές που συναντάμε συνήθως σε chatrooms αλλά και στις οθόνες των τηλεφώνων : ΤΠΤ (τίποτα), τλμ (τα λέμε), φλκ (φιλάκια), τεσπα (τέλος πάντων) αλλά και w8 (wait), brb (be right back), lol (laugh out loud), wtf (what the fuck), cu (see you), f2t (free to talk), gr8 (great), mos (mum over shoulder = σημαίνει ότι δεν μπορεί να μιλήσει «ελεύθερα») …
Άλλο πράγμα όμως «συντομογραφία» άλλο greeklish. Η συντομογραφία προϋποθέτει γνώση της γλώσσας, της ετυμολογίας αλλά και ευρηματικότητα στη σύλληψή της. Τα greeklish αρκούνται σε μια «ισοπέδωση» της ορθογραφίας, με την έννοια της «ορθής» γραφής, παρέχοντας βέβαια μια διέξοδο στους ανορθόγραφους. Ακόμη κι αυτή την πολυπόθητη ταχύτητα δεν την εξασφαλίζουν, γιατί οι χαρακτήρες πληκτρολογούνται ούτως ή άλλως. Επίσης επιβαρύνουν (και χρονικά) τον αποδέκτη του μηνύματος, καθιστώντας το δυσανάγνωστο.
Από αυτό το blog λοιπόν σας καλώ να αντισταθούμε όσο γίνεται στην κονιορτοποίηση των αμιγών χαρακτήρων. Για να μην παρεξηγηθώ : Δε βρίσκομαι σε κάποιο ελληνοπρεπές παραλήρημα. Μπορούμε να χρησιμοποιούμε όποια γλώσσα θέλουμε (όχι κατ’ ανάγκη τα ελληνικά) αλλά όχι τα greeklish.
Brb λπν και φλκ
Υ.Γ. Αν θέλετε μπορείτε να δημοσιεύσετε ενδιαφέρουσες συντομογραφίες
Σας μιλώ ειλικρινά προσπάθησα περίπου ένα λεπτό, για να γράψω την παραπάνω πρόταση. Είμαι σίγουρος δε, ότι κι εσείς θα χρειαστείτε άλλο τόσο χρόνο, για να διαβάσετε και να καταλάβετε αυτή την ( απλή ) πρόταση στα αγγλικά. Βέβαια η έκφραση ενός ανθρώπου δεν έχει περιορισμούς και δε θα αρνηθώ το δικαίωμα συγκεκριμένων ομάδων να εκφράζονται και να επικοινωνούν μεταξύ τους με οποιοδήποτε τρόπο. Έτσι γεννήθηκαν τα greeklish αλλά και η σύντμηση των λέξεων της ελληνικής και όχι μόνο γλώσσας. Το φαινόμενο βέβαια είναι άρρηκτα συνδεδεμένο και με τη χρήση κινητών τηλεφώνων, όπου η εναλλαγή γλωσσών γραφής δεν είναι εύκολη αλλά και ο αριθμός χαρακτήρων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν είναι περιορισμένος.
Το internet όμως έχει γίνει ένα παγκόσμιο μέσο, με το οποίο η πληροφορία ξεφεύγει από τα στενά όρια της ομάδας στα πλαίσια της οποίας διακινήθηκε αρχικά και γίνεται κτήμα όλων. Ως ένα σημείο θα μπορούσα να αποδεχθώ (αισθητικά πάντα, γιατί όπως προανέφερα, πιστεύω ότι η επιλογή του τρόπου επικοινωνίας είναι αναφαίρετο συνταγματικό δικαίωμα όλων) τη χρήση συντομογραφιών στο internet, δεδομένης της ταχύτητας που προσφέρουν. Εξάλλου και στην «επίσημη» γραπτή γλώσσα χρησιμοποιούμε τέτοιες (π.χ. κτλ, κα …αν και η καθηγήτριά μου στην έκθεση επέμενε «Ποτέ δε βάζουμε συντομογραφίες στο γραπτό»). Σας παραθέτω μερικές που συναντάμε συνήθως σε chatrooms αλλά και στις οθόνες των τηλεφώνων : ΤΠΤ (τίποτα), τλμ (τα λέμε), φλκ (φιλάκια), τεσπα (τέλος πάντων) αλλά και w8 (wait), brb (be right back), lol (laugh out loud), wtf (what the fuck), cu (see you), f2t (free to talk), gr8 (great), mos (mum over shoulder = σημαίνει ότι δεν μπορεί να μιλήσει «ελεύθερα») …
Άλλο πράγμα όμως «συντομογραφία» άλλο greeklish. Η συντομογραφία προϋποθέτει γνώση της γλώσσας, της ετυμολογίας αλλά και ευρηματικότητα στη σύλληψή της. Τα greeklish αρκούνται σε μια «ισοπέδωση» της ορθογραφίας, με την έννοια της «ορθής» γραφής, παρέχοντας βέβαια μια διέξοδο στους ανορθόγραφους. Ακόμη κι αυτή την πολυπόθητη ταχύτητα δεν την εξασφαλίζουν, γιατί οι χαρακτήρες πληκτρολογούνται ούτως ή άλλως. Επίσης επιβαρύνουν (και χρονικά) τον αποδέκτη του μηνύματος, καθιστώντας το δυσανάγνωστο.
Από αυτό το blog λοιπόν σας καλώ να αντισταθούμε όσο γίνεται στην κονιορτοποίηση των αμιγών χαρακτήρων. Για να μην παρεξηγηθώ : Δε βρίσκομαι σε κάποιο ελληνοπρεπές παραλήρημα. Μπορούμε να χρησιμοποιούμε όποια γλώσσα θέλουμε (όχι κατ’ ανάγκη τα ελληνικά) αλλά όχι τα greeklish.
Brb λπν και φλκ
Υ.Γ. Αν θέλετε μπορείτε να δημοσιεύσετε ενδιαφέρουσες συντομογραφίες
0 σχόλια
Δημοσίευση σχολίου